eska: (Default)
eska ([personal profile] eska) wrote2003-11-12 12:55 am

Еще капелька Стерлинга

"Он взял ее руку,повернул ладонью вверх и стал изучать линию ее жизни. Он смотрел в свой наладонник и проводил по ее ладони кончиком пальца."
это типа перевод вот чего:
"He took her hand, turned it palm up and steadied it. He traced a touchscreen gesture with trailing fingertip against her palm."

Не, для того, чтобы написать коротенькую рецуху я, пожалуй, далее 20-й страницы читать не буду.
Патамушта бляпиздец.

UPD, чтобы мало не показалось:

"Серьезные усилия по продлению жизни становились личной проблемой, когда речь шла о молодежи, строительстве дома или службе в армии."

"A serious life-extension upgrade was a personal crisis to rank with puberty, building a mansion, or joining an army."

[identity profile] coolwind.livejournal.com 2003-11-11 08:43 pm (UTC)(link)
А "переводчика" как звать-величать?

[identity profile] tyrex.livejournal.com 2003-11-11 09:07 pm (UTC)(link)
стилус

[identity profile] eska.livejournal.com 2003-11-12 12:59 am (UTC)(link)
Я уже ныл немножечко насчет перевода этой книжки. Им заведовали аж трое:
[Error: Irreparable invalid markup ('<a [...] http://www.livejournal.com/users/eska/71325.html''>') in entry. Owner must fix manually. Raw contents below.]

Я уже ныл немножечко насчет перевода этой книжки. Им заведовали аж трое:
<a href=''http://www.livejournal.com/users/eska/71325.html''>г-жа Е.Любимова под редакцией В.Харитонова и И.Харитоновой</a>

[identity profile] hotgiraffe.livejournal.com 2003-11-12 01:36 am (UTC)(link)
гм
на этом фоне "Часы зла", по которым я всё-таки пишу статейку, выглядят просто чудом прекрасного перевода
там переводчик по крайней мере владеет русским языком
хотя временами совсем не понимает, про что в книжке написано
и ленив на выдумку, что особенно обидно

[identity profile] eska.livejournal.com 2003-11-12 01:46 am (UTC)(link)
Угу - все вкупе. Я сначала думал, что русского не знает, но английский где-то на уровне начальной школы.
Тут не мелочи с правильным именованием авторов цитат - элементарные грубые ошибки.

[identity profile] dixie-flatline.livejournal.com 2003-11-12 10:59 am (UTC)(link)
блять, ты загнал меня своим постами! :) лучше бы я и не читал тебя вовсе, тихонько бы прочитал, а так даже листать не хочется.. Скажи, хоть смысл, идеи, не извратили?

[identity profile] eska.livejournal.com 2003-11-12 11:31 am (UTC)(link)
Не заню, как "смысл идеи", а многочисленные смыслы по тексту переведены неверно.
Имо, читать такое на русском - мучаться, да и только.

(Anonymous) 2003-11-13 04:23 am (UTC)(link)
(от Гузмана)

Любимова - самый отвратительный переводчик, с которым приходилось сталкиваться за последние несколько лет. Из трех книжек, которые она для нас наваяла за последние два года, я пока успел худо-бедно довести до ума только одну, и то уже после другого редактора, не вполне справившегося, и то пришлось несколько месяцев корячиться. Самое обидное, что книжки хорошие. С "Саламандрой" такого молодого канадца Томаса Уортона корячусь уже год, и конца-краю пока не видать. Жопа, просто жопа.

[identity profile] eska.livejournal.com 2003-11-13 04:53 am (UTC)(link)
У меня такое впечатление, что легче перевести заново...

(Anonymous) 2003-11-13 08:21 am (UTC)(link)
Легче-то легче, а платить кто будет? И так все это коряченье (если есть такое слово) происходит из одной любви к искусству, потому что хорошие книжки жалко, а ни копейки дополнительных денег за это уже не платится.

[identity profile] eska.livejournal.com 2003-11-13 08:51 am (UTC)(link)
Если это по поводу "перевести заново" - согласен, есть куда более выгодные занятия...

реквест

[identity profile] dixie-flatline.livejournal.com 2003-11-14 12:28 pm (UTC)(link)
а Zeitgeist по твоему мнению адекватно переведен?

Re: реквест

[identity profile] eska.livejournal.com 2003-11-14 12:33 pm (UTC)(link)
Я не читал перевода, но там вродь лучше.
Хотя, сам роман не люблю.

Re: реквест

[identity profile] eska.livejournal.com 2003-11-14 01:02 pm (UTC)(link)
тейстс диффер, ага 8)

Re: реквест

[identity profile] dixie-flatline.livejournal.com 2003-11-14 01:06 pm (UTC)(link)
энд оппоситс аттракт :))

кому гавно кому симулятор постмодернизма... хотя с позиций самого постмодернизма разницы между этими опредлениями по ходу нэт :)))