eska: (Default)
[personal profile] eska
"Он взял ее руку,повернул ладонью вверх и стал изучать линию ее жизни. Он смотрел в свой наладонник и проводил по ее ладони кончиком пальца."
это типа перевод вот чего:
"He took her hand, turned it palm up and steadied it. He traced a touchscreen gesture with trailing fingertip against her palm."

Не, для того, чтобы написать коротенькую рецуху я, пожалуй, далее 20-й страницы читать не буду.
Патамушта бляпиздец.

UPD, чтобы мало не показалось:

"Серьезные усилия по продлению жизни становились личной проблемой, когда речь шла о молодежи, строительстве дома или службе в армии."

"A serious life-extension upgrade was a personal crisis to rank with puberty, building a mansion, or joining an army."

Date: 2003-11-13 04:23 am (UTC)
From: (Anonymous)
(от Гузмана)

Любимова - самый отвратительный переводчик, с которым приходилось сталкиваться за последние несколько лет. Из трех книжек, которые она для нас наваяла за последние два года, я пока успел худо-бедно довести до ума только одну, и то уже после другого редактора, не вполне справившегося, и то пришлось несколько месяцев корячиться. Самое обидное, что книжки хорошие. С "Саламандрой" такого молодого канадца Томаса Уортона корячусь уже год, и конца-краю пока не видать. Жопа, просто жопа.

Date: 2003-11-13 04:53 am (UTC)
From: [identity profile] eska.livejournal.com
У меня такое впечатление, что легче перевести заново...

April 2014

S M T W T F S
   1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13141516171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 21st, 2026 11:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios