Райделл фактически ни разу не поймал в супермаркете с поличным ни одного наркомана, хотя в принципе он считал, что они способны и не на такое.
оригинал:
Rydell had never actually caught anyone shooting anything up, in the store, although he wouldn't put it past them.
Эт конечно не Стерлинг в выдающемся переводе Любимовой - вышеприведенная изящная словесность скорее редкость в книжке - но таки я дальше буду читать аглицкий текст.
no subject
Date: 2003-11-19 12:17 pm (UTC)no subject
Date: 2003-11-19 12:37 pm (UTC)Но вышеприведенная фраза по русски просто смысла не имет - почему я и полез в оригинал 8)
no subject
Date: 2003-11-19 12:39 pm (UTC)no subject
Date: 2003-11-19 12:49 pm (UTC)пригодицца, я думаю
Date: 2003-11-19 12:50 pm (UTC)Re: пригодицца, я думаю
Date: 2003-11-19 12:54 pm (UTC)no subject
Date: 2003-11-19 01:55 pm (UTC)АГ
no subject
Date: 2003-11-19 11:20 pm (UTC)Увидим ли мы Вас в жж? ;)
no subject
Date: 2003-11-20 08:03 am (UTC)no subject
Date: 2003-11-19 11:22 pm (UTC)no subject
Date: 2003-11-20 12:12 am (UTC)Если честно, Райдел до сих пор не поймал в магазине ни одного ширяющегося, но это просто потому, что на глаза не попались.
no subject
Date: 2003-11-20 01:06 am (UTC)no subject
Date: 2003-11-20 01:26 am (UTC)no subject
Date: 2003-11-20 02:03 am (UTC)no subject
Date: 2003-11-20 05:01 am (UTC)http://www.livejournal.com/community/ru_learnenglish/25641.html
no subject
Date: 2003-11-20 05:42 am (UTC)no subject
Date: 2003-11-20 05:53 am (UTC)