Анджела Картер "Кровавая комната"
Mar. 12th, 2004 12:56 am
Макс, Вы просили рассказать, так вот:
Против приема самого по-себе я ничего не имею. Более того надысь в сборничке Келли Линк прочитал чудесное переложение сказки, но...
Как же оно все у Картер барочно, оборчато, манерно, неестественно, вымученно. Я понимаю, намеренно. Стилизация типа. Дамская, типа, литература. Неуклюжая типа эротика. Через край.
По мне не то, чтобы слабо - скорее плохо.
В оригинале плохо - перевод вполне соответствует неповоротливой громоздкости повествования даже своими порою странными конструктами вроде "тучных земель".
Чесслово, никому бы не пожелал начинать чтение Картер с этого сборника.
no subject
Date: 2004-03-11 03:04 pm (UTC)