Jun. 13th, 2004

eska: (Default)
М. ЭКСМО, серия «Пища для ума», 2004, перевод Андрея Боченкова - запомните это имя.

«Там было довольно много людей, а также немало детей…» - стр. 17
«Мы встали (с помощью будильника)…» - стр.22
«… увидел полицейского (или иное подобное существо)» - стр.33
«…кислый ингредиент, возможно, необходимый для русского вкуса» - стр.39
«…огромное квадратное здание, заканчивающееся четырьмя равными частями» - стр. 41
«…не обычный пьедестал, а глыба бесформенная и необработанная, как настоящий камень» - стр. 44 – о памятнике Петру в Питере
«… мы перешли по мосту на Wassili Ostrov (остров Василия)» - стр. 48 – тоже про Питер, да
«коллекция искусства, на которую потрачены почти неисчислимые средства» - стр. 50
«карина, которуую я главным образом запомнил…» - стр.51
«Мы начали с церкви св. Василия, которая настолько же необычна (почти гротескна)…» - стр. 58 – это уже о Москве…

и тыды, тыпы
несовпадение английских транскрипций русских слов «поросенок» и «мороженное» на одной и той же странице (80) смотрятся на фоне вышеприведенного мелкими недоразумениями.
Неможно.
Это при том, что книга издана с любовью – т.е. с картинками, послесловиями и пр. приятствиями, которые, к несчастью, с треском…

еще книшки:

Филип Пулман «Рубин во мгле» (Росмэн) – перевод Г.Кружкова
Рэй Брэдбери «Вождение вслепую» (ЭКСМО, «Игра в классику») – перевод Е.Петровой

А также ранее неприкупленные ранее: Г.Киз «Пушка Ньютона», И.Бэнкс «Воронья дорога», Л.Каганов «День академика Похеля» + злополучное издание Л.Кэррола (см. ранее)
eska: (Default)
(отсюда я включил телевизор)


Американские танки вместе с пехотой и авиацией бодро громят мужиков в красных штанах, мужиков в российской военной форме и танки с триколором. “Red Alert” красиво смотрится в кино. Точным ударом расхуячен штаб супостатов, откуда раздаются последние приказы «Стоять на смерть!» ("Руские не здаюца" - в кадр не вошло).
Но не тут-то было, из под обломков вылезает Главный Гад в дымящемся костюме от высшего командного состава и спрашивает:
- Вы думете, что знаете, кто я?
Хуя! Вопрос риторический, передваряющий превращение оного Врага Демократии в Дьяблу (2) из одноименной игры.
- Силы Тьмы, ну-ка расхуячьте врагов всего Темного! - страшным голосом восклицает Монстр.
Силы быстренько собираются с духом, заволакивают солнышко Чорным Дымом; танки-триколоры и арабоидные мужики в красных штанах крушат героически отстреливащихся афро- и прочих -американцев.
Не тут-то было!
Сила Cвета расцветает ослепительной звездочкой, исторгаея из себя Луч, округ которого Темные Силы бьет Специальная Ударная Волна. Т.е. такая физическая номалия, которая Темных бьет, а демократов, которым русский офицер тем временем что-то выговаривает, приставив к виску пистолет, ни в коем случае не трогает.
- Назаретянин! - смекает Дьябла, - нам Пиздец.
И точно, Дьяблу низвергают в дырку под землю, где он оказывается среди потоков лавы из Дума(2).
Пустыня расцветает, водопадом - птичками от «Короля – Льва» и цитатой из Библии.
Субтирты.
Казали сени по M1. Как явствует из movie guide, в США фильм «Megiddo» (“Вечная битва”) пустили в 2001-м «ограниченным показом», т.е. типа положили на полку (по причине, видимо, полной поропагандонепригодности). Зря: редкая птица долетит…
А вы говорите «футбол».
eska: (Default)

Carrère, Emmanuel : I Am Alive and You Are Dead: A Journey into the Mind of Philip K. Dick
Stableford, Brian : Historical Dictionary of Science Fiction Literature
Tucker, Jeffrey A. : A Sense of Wonder: Samuel R. Delany, Race, Identity, and Difference
Wolfe, Gene : Innocents Aboard

http://www.locusmag.com/2004/Monitor/Books06b.html

April 2014

S M T W T F S
   1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13141516171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 22nd, 2026 05:15 am
Powered by Dreamwidth Studios