eska: (Default)
[personal profile] eska
М. ЭКСМО, серия «Пища для ума», 2004, перевод Андрея Боченкова - запомните это имя.

«Там было довольно много людей, а также немало детей…» - стр. 17
«Мы встали (с помощью будильника)…» - стр.22
«… увидел полицейского (или иное подобное существо)» - стр.33
«…кислый ингредиент, возможно, необходимый для русского вкуса» - стр.39
«…огромное квадратное здание, заканчивающееся четырьмя равными частями» - стр. 41
«…не обычный пьедестал, а глыба бесформенная и необработанная, как настоящий камень» - стр. 44 – о памятнике Петру в Питере
«… мы перешли по мосту на Wassili Ostrov (остров Василия)» - стр. 48 – тоже про Питер, да
«коллекция искусства, на которую потрачены почти неисчислимые средства» - стр. 50
«карина, которуую я главным образом запомнил…» - стр.51
«Мы начали с церкви св. Василия, которая настолько же необычна (почти гротескна)…» - стр. 58 – это уже о Москве…

и тыды, тыпы
несовпадение английских транскрипций русских слов «поросенок» и «мороженное» на одной и той же странице (80) смотрятся на фоне вышеприведенного мелкими недоразумениями.
Неможно.
Это при том, что книга издана с любовью – т.е. с картинками, послесловиями и пр. приятствиями, которые, к несчастью, с треском…

еще книшки:

Филип Пулман «Рубин во мгле» (Росмэн) – перевод Г.Кружкова
Рэй Брэдбери «Вождение вслепую» (ЭКСМО, «Игра в классику») – перевод Е.Петровой

А также ранее неприкупленные ранее: Г.Киз «Пушка Ньютона», И.Бэнкс «Воронья дорога», Л.Каганов «День академика Похеля» + злополучное издание Л.Кэррола (см. ранее)
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

April 2014

S M T W T F S
   1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13141516171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 21st, 2026 10:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios