eska: (Default)
[personal profile] eska

Макс, Вы просили рассказать, так вот:
Против приема самого по-себе я ничего не имею. Более того надысь в сборничке Келли Линк прочитал чудесное переложение сказки, но...
Как же оно все у Картер барочно, оборчато, манерно, неестественно, вымученно. Я понимаю, намеренно. Стилизация типа. Дамская, типа, литература. Неуклюжая типа эротика. Через край.
По мне не то, чтобы слабо - скорее плохо.
В оригинале плохо - перевод вполне соответствует неповоротливой громоздкости повествования даже своими порою странными конструктами вроде "тучных земель".
Чесслово, никому бы не пожелал начинать чтение Картер с этого сборника.

Date: 2004-03-11 08:50 pm (UTC)
From: [identity profile] guest-informant.livejournal.com
Не жадничать - это они еще, кажется, не умеют. Нам сюда, собственно, экземпляров присылают очень мало, раздаривать приходится за свои кровные. А поскольку это человека четыре, кому полный комплект, плюс немеренная куча выборочно, от зарплаты мало что остается.

April 2014

S M T W T F S
   1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13141516171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 21st, 2026 10:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios