Вот тут я не понял...
Dec. 23rd, 2002 12:11 am
В сб. Олдисса "Сад времени" (АСТ (Классика мировой фантастики), 2003(!)) есть два поразительно похожих пассажа:
Господи, в безграничном милосердии своем...
Энн склонилась над ними и принялась осторожно менять повязку маленькому Артуру. С минуту муж разглядывал ее лицо, руки и ребенка, серьезно смотревшего ей в глаза. Потом повернул голову и положил одну руку на свою винтовку, а другую поднес
козырьком ко лбу, делая вид, будто изучает далекие холмы на горизонте.
(финал романа "Сад времени" (перевод А.Овчинниковой) - видимо - "Cryptozoic!" [vt "An Age" (UK)] (1967))
Седая Борода задумался над ее словами, а Марта прошла к импровизированным носилкам, с улыбкой склонилась над ними и принялась осторожно менять повязку маленькому Артуру. С минуту муж разглядывал ее лицо, руки и ребенка, серьезно смотревшего ей в глаза. Потом повернул голову и положил одну руку на свою винтовку, а другую поднес козырьком ко лбу, делая вид, будто изучает далекие холмы на горизонте.
(финал романа "Седая борода" (перевод Е.Смирнова) - "Greybeard" (1964))
Эт очередные шуточки АСТ или...?
Есть у кого оригиналы?