eska: (Default)
[personal profile] eska

Тут пишут, как лучше  и ближе к оригиналу стала звучать  вторая часть многологии Герберта про планету Дюна.
Приводят оригинал и два перевода:

Follow me well, Reverend Mother," Scytale warned, using a voice mode which said: You are not a sex object, have never been a sex object, cannot be a sex object.

- Внимательно слушайте меня, Преподобная Мать, - предупредил
Скайтейл, в то же время телепатически передавая ей: "Ты не обладаешь
Полом, не обладала им и никогда не будешь обладать!"

"Мессия Дюны", 1993-го года, издательство "Скарабей", Москва. Переводчик не указан.

- Внимательно слушайте меня, Преподобная, - предупредил
Скитале, воспользовавшись интонацией, гласящей: ты не объект
для секса, никогда не была объектом для секса, не можешь быть объектом для секса.

тот же отрывок в переводе Ю.Соколова под редакцией П.Вязникова (АСТ, Москва, 2004)

Откуда, блядь, придумали "интонацию"?
"Объект секса" это переводчик промпт, блядь, а не русский язык

Фишка в том, что первая часть фразы сказана хуй знает чем, логично предположить, что фантастически-телепатически, а вторая - голосом (using a voice mode which said).
Что же до ошибочного написания Пола с большой буквы - думаю - это работа корректоров.
Судя по приведенному отрывку, у меня сложилось скромное мнение, что перевод Ю.Соколова под редакцией П.Вязникова - сосет, беззастенчиво причмокивая и разбрызгивая.

upd: неправильно сформулировал, надо так: Фишка в том, что вторая часть фразы сказана хуй знает чем (using a voice mode which said), логично предположить, что фантастически-телепатически, а первая - голосом.

upd1: а правильный перевод, как нетрудно догадаться, такой:
Ахтунг, Мать, фтыкай тщательно - маякнул Скитале, переключившись в голосовой режим, говорящий: тебя никто не ебёт, не ебал и ебать не собирается.

Date: 2005-03-02 08:01 am (UTC)
From: [identity profile] guest-informant.livejournal.com
Так, стоп. Что-то я торможу. Какие, на фиг, первая-вторая части фразы? Голосом сказано только то, что закавычено (Follow me well...), а все, что насчет секс-объекта, это действительно голосовая окраска (бен-гессеритские техники, если память не изменяет, больше десяти лет не перечитывал), действующая на подсознание команда, заложенная именно что в интонацию.

Date: 2005-03-02 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] eska.livejournal.com
Да, голосом (наверное) то, что закавычено.
Но voice mode - таки не совсем "интонация", не?
Хотя, вероятно, ты лучше помнишь механизм этого безобразия...
При том, что "объект секса" таки остается ;)

Date: 2005-03-02 08:13 am (UTC)
From: [identity profile] guest-informant.livejournal.com
Нет, ну с объектом для секса понятно, что ни в пизду, ни в РККА. А вот насчет voice mode боюсь, что без интонации никак. Ну то есть при первом предъявлении надо как-то про эти техники более подробно расписать, а дальше уже только мелкие подпорочки вставлять, чтобы не забывали: не просто об интонации речь. Ну или суровая релейная механика: щелкнув тумблером, переключил голос в режим, хе-хе.

Date: 2005-03-02 08:21 am (UTC)
From: [identity profile] angels-chinese.livejournal.com
Follow me well, Reverend Mother," Scytale warned, using a voice mode which said: You are not a sex object, have never been a sex object, cannot be a sex object.

- Преподобная Мать, слушайте меня внимательно, - предупредил Скайтэйл, используя Голос, чтобы сообщить: ты беспола, всегда была бесполой и навеки такой останешься.

(Ты неправ, "войс моуд" - это то, что звалось Голосом у Бене Джессерит, а не обычный голос :)

Date: 2005-03-02 08:22 am (UTC)
From: [identity profile] eska.livejournal.com
ну, собсно, у одного мово любимого писателя это безобразие называлось "безмолвной речью"
не? ;)

ЗЫ: Как тебе Назад в ССША?

Date: 2005-03-02 08:23 am (UTC)
From: [identity profile] eska.livejournal.com
да, "Голос" мне нравится 8)

Date: 2005-03-02 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] eska.livejournal.com
я не утверждал, что там используется обычный голос - покоробило от "интонации".

Date: 2005-03-02 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] angels-chinese.livejournal.com
А "Пол" с большой буквы - если и опечатка, то знаковая :)))

Date: 2005-03-02 08:38 am (UTC)
From: [identity profile] eska.livejournal.com
я даже готов предположить, как она получилась:
мультизаменой прошлись по докумету, везде заменив первую букву в слове на прописную - вдруг чо переводчик забыл? ;)

Date: 2005-03-02 08:39 am (UTC)
From: [identity profile] guest-informant.livejournal.com
С недосыпа опять торможу: что за безмолвная речь, у кого?
ССША — отлично. Правда, еще не дочитал, оно угрожало рабочий процесс на хрен сорвать. Освоил пока только два первых куска, зато успел обзавестись и своим экземпляром. Даже более эксклюзивный: нумерованный, в коробочке, с доп. страницей для автографов и самолетика. За что земной поклон [livejournal.com profile] albarsу. В общем, когда занесет следующий раз в столицу, твою книжку захвачу.

Date: 2005-03-02 09:49 am (UTC)
From: [identity profile] eska.livejournal.com
"Безмолвная речь" - в книжках про Ехо Макса Фрая 8)
А про книжку - завидую, ага.
Похвастаюсь уж: заказал Мелинду, Ам.Богов и Bibliomen.

Date: 2005-03-02 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] guest-informant.livejournal.com
У богатых свои причуды. Bibliomen сейчас на abebooks со 150-и начинаются, как-то жаба душит за 70 страниц. А Plan(e)t Engineering в итоге оптичил, не оптичил? Их можно найти с тридцатки начиная, но это же специально к некоему кону 84-го делалось, и не очень понятно, насколько там материал неповторяющийся.
А про Ехо и пр. у меня как-то совсем не пошло.

Date: 2005-03-02 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] hotgiraffe.livejournal.com
про мультизамену не так давно был удачный пример на работе
отдел интернет-технологий (сокращённо ИНТ) слили с другим и переименовали в отдел проектных сервисов (ОПС), а в должностных инструкциях поменять забыли
а тут вдруг - аудит, пожар, срочно - напустили девочку поменять, она по всем файлам замену и сделала
аудит прошёл, сосед открывает свою должностную инструкцию, а там написано: "должностные обязанности проектировщика отдела ОПСернет-технологий...", "проведение ОПСервью с кандидатами", и далее везде

Date: 2005-03-02 11:43 am (UTC)
From: [identity profile] wedjat.livejournal.com
я тут в переводимом романе менял фамилию Окли на Борр (нужно было сохранить ассоциацию с дубами). в паре мест вместо "окликнул" вышла натуральная глокая куздра.

Date: 2005-03-02 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] buzhbumrlyastik.livejournal.com
"You are not a sex object, have never been a sex object, cannot be a sex object."

Переводить надо так:

"Ты не возражаешь против секса, никогда не возражала, и не могла возразить".

Date: 2005-03-02 12:15 pm (UTC)
From: [identity profile] eska.livejournal.com
гы 8)

Date: 2005-03-02 12:25 pm (UTC)
From: [identity profile] eska.livejournal.com
Дык в том-то и дело, что Bibliomen нашлись за 90.
От этого предложения я не мог отказаться ;)

Plan(e)t Engineering оптичил, но не читал пока...
Вот интересно было бы наверное Angels and Visitations посмотреть.

Про Ехо - попробуй (если не ломает) Мой Рагнарек , он чуть вне цикла ... помому очень хорош. Про Последнюю Битву, ага ... Ужасно неполиткорректно, весело и в то же время лирично.

Date: 2005-03-02 12:42 pm (UTC)
From: [identity profile] buzhbumrlyastik.livejournal.com
Гениально, нах.

April 2014

S M T W T F S
   1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13141516171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 23rd, 2026 12:43 am
Powered by Dreamwidth Studios