Aug. 23rd, 2003

eska: (Default)
«Один раз утром в Плайтоне ко мне подошел немолодой, совершенно незнакомый джентльмен… вежливо представился:
- Меня зовут Дональд Гоби…
Я смотрю на него с опаской.
- Здесь какая-то ошибка.
Он выглядел озадаченным.»

Впрочем, о неоднозначности нового прочтения можно было догадаться с первой фразы:
«Сначала я о Тавии услышал и уж потом только составил знакомство

Не зря, не зря господин Володихн подготовил новый перевод известного рассказа Дж.Уиндема «Хроноклазм». Я бы даже сказал, что явленное - не перевод, а лексическая метафора темы сборника: «Машина времени».
("Антология мировой фантастики, т.2", ведущий редактор серии - Д.Володихин
Да-да, там еще чудный перевод Колесникова повести Фармера про Китов Измаила, но об этом пожже...)

April 2014

S M T W T F S
   1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13141516171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 23rd, 2026 06:06 am
Powered by Dreamwidth Studios