Пусть Вас не пугает название про близлежащее будущее. Читать это в оригинале скушно до невозможности, но переводчик, Олег Колесников, сумел привнести в безусловно заслуживающий внимания (хотя бы богатством шизофренических идей), претендующий на философию текст новое качество - книжка стала смешной, судите сами:
Борьба длилась лишь несколько месяцев. Ее прямой психологический ущерб и ее воздействие на людей были достаточно серьезны, но непреодолимы.
…
Этой ночью люди в Лондоне испытали духовную экзальтацию.
…
Внизу долины находилась деревня.
…
Улучшенная разрешающая способность зрения сочеталась с удивительным богатством мыслительного воображения, порождающим весьма сильную способность проникать внутрь новых ситуаций. … И наряду с высокими умственными способностями образовалась удивительная гибкость воли.
...
В самой чистой и наиболее развитой форме, конечно, вера в себя аналогична вере в любовь в ее лучшем проявлении. Любить – значит желать самореализации возлюбленного и самому получать от этого побочное ,но живительное усиление себя. С другой стороны, чтобы быть верным самому себе, необходимо любить. Это требует дисциплины отдельной частной личности на службе высшей личности, подразумевающей исполнение духа расы.
Кажется, на наших глазах рождается новая школа перевода, вполне себе концептуальная в соответствии с представлениями о русском языке и окружающем мире самого переводчика, дающая в то же время некое представление об оригинале. На смену авторской песне и авторскому кино идет авторский перевод. Мы снова впереди планеты всей.
Борьба длилась лишь несколько месяцев. Ее прямой психологический ущерб и ее воздействие на людей были достаточно серьезны, но непреодолимы.
…
Этой ночью люди в Лондоне испытали духовную экзальтацию.
…
Внизу долины находилась деревня.
…
Улучшенная разрешающая способность зрения сочеталась с удивительным богатством мыслительного воображения, порождающим весьма сильную способность проникать внутрь новых ситуаций. … И наряду с высокими умственными способностями образовалась удивительная гибкость воли.
...
В самой чистой и наиболее развитой форме, конечно, вера в себя аналогична вере в любовь в ее лучшем проявлении. Любить – значит желать самореализации возлюбленного и самому получать от этого побочное ,но живительное усиление себя. С другой стороны, чтобы быть верным самому себе, необходимо любить. Это требует дисциплины отдельной частной личности на службе высшей личности, подразумевающей исполнение духа расы.
Кажется, на наших глазах рождается новая школа перевода, вполне себе концептуальная в соответствии с представлениями о русском языке и окружающем мире самого переводчика, дающая в то же время некое представление об оригинале. На смену авторской песне и авторскому кино идет авторский перевод. Мы снова впереди планеты всей.
no subject
Date: 2004-09-12 12:50 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-12 12:55 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-12 12:58 pm (UTC)И перевод, да - увлекательный ;)
Меня один вопрос интересует :)
Date: 2004-09-12 12:57 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-12 12:59 pm (UTC)С другой... он таки не полностю чужд вкуса.
no subject
Date: 2004-09-12 01:07 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-12 05:21 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-12 11:32 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-12 11:51 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-13 12:16 am (UTC)Хотя, по-мне, оно и в оригинале уж очено бредово...