eska: (Картман)
[personal profile] eska
Вот г-н Криволапов не особенно хорошо перевел рассказ Ди Филиппо, на что ему справедливо указали. Так нет бы г-ну Криволапову сказать: "да, бля, не сложилось - исправлюсь". Вовсе нет. Г-н Криволапов, член Союза Писателей России, выше извинений, он говорит буквально вот, что:

Не настолько, прямо скажем, велик Ди Филиппо, чтобы требовать исключительно буквального его перевода, ни на шаг не отступая от Священных Ссылок Числом Пятьдесят Одна. (см. первую ссылку)

Это, блядьпиздец, за это - в шею. Поскольку, если кому непонятно, не дело переводчика определять, что хорошо, что плохо, что достойно, что недостойно. Дело переводчика - адекватно и по возможности точно донести на другом языке текст оригинала. И все. В противном случае труд переводчика называется пересказом, а переводчик - пересказчиком. Что вовсе не стыдное занятие, вспомнить хотя бы Заходера, но иное по сути. Стыдное занятие другое - халтура. И человек, допускающий халтуру в порученном ему деле, называется халтурщиком, а перевод и пересказ здесь не при чем.


This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

April 2014

S M T W T F S
   1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13141516171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 22nd, 2026 02:12 am
Powered by Dreamwidth Studios