Ну, у белой-то серии никакого особого концепта нет, и никто отдельно взятый специально ее не ведет. Изначально запускалась просто как апгрейд "твердой" классики, когда та стала хуже продаваться. А что за переводы Майринка в Энигме? Небось все те же начала 90-х? Просто для этих азбучных изданий многое переводили заново и лучше. А то, скажем, в наконец выпущенном Энигмой Мейчене довольно много переводов старушек, не к ночи будут помянуты, Володарской и Любимовой.
Так, пардон, насчет Мейчена меня переклинило. Мейчена был один сборник в Гудьяле в 2001-м — http://www.ozon.ru/context/detail/id/145466/ Это я "Вендиго" Блэквуда имел в виду. Ну да при ближайшем рассмотрении Любимова там делала всего один рассказ, так что, может, и не страшно. С Лавкрафтом, конечно, бардак вышел. Ну да когда я начинал его в Азбуке делать, уже была договоренность, что переводы берутся из того гудьяловского трехтомника. Говорят, в некоем е-буржском двухтомнике года 94-го переводы были лучше, но мне он так и не попадался. Ну то есть, часть переводов хорошая и у нас — собственно, все, кроме Володарской и Любимовой. Е-буржец Дорогокупля вообще замечательный, он мне потом шепардовский Кольт полковника Резерфорда делал и грэм-джойсовскую Зубную фею.
no subject
Date: 2006-03-20 01:03 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-20 03:25 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-20 06:18 pm (UTC)Хотя... ммм... того же Майринка я думаю купить в "Энигме".
no subject
Date: 2006-03-21 07:07 am (UTC)А что за переводы Майринка в Энигме? Небось все те же начала 90-х? Просто для этих азбучных изданий многое переводили заново и лучше. А то, скажем, в наконец выпущенном Энигмой Мейчене довольно много переводов старушек, не к ночи будут помянуты, Володарской и Любимовой.
no subject
Date: 2006-03-21 07:31 pm (UTC)А что же вы Говарда нашего Лавкрафта не перевели по-новой? :)
А Мейчен таки выпущен? А я как-то пропустил. Оба тома уже?
no subject
Date: 2006-03-21 08:15 pm (UTC)Это я "Вендиго" Блэквуда имел в виду. Ну да при ближайшем рассмотрении Любимова там делала всего один рассказ, так что, может, и не страшно.
С Лавкрафтом, конечно, бардак вышел. Ну да когда я начинал его в Азбуке делать, уже была договоренность, что переводы берутся из того гудьяловского трехтомника. Говорят, в некоем е-буржском двухтомнике года 94-го переводы были лучше, но мне он так и не попадался. Ну то есть, часть переводов хорошая и у нас — собственно, все, кроме Володарской и Любимовой. Е-буржец Дорогокупля вообще замечательный, он мне потом шепардовский Кольт полковника Резерфорда делал и грэм-джойсовскую Зубную фею.